Как говорят в Саратове или местные диалектизмы
Учитель русского языка предложила детям сделать доклад на тему: «Как говорят в Саратове или местные диалектизмы», опираясь на задание из учебника Е.А. Быстровой (6 класс). Вот как оно звучит: «Иногда диалектизмы называют местными словами. Как вы думаете, почему? Понаблюдайте за речью жителей вашего города, села. Употребляют ли они диалектизмы? Всегда ли уместно их употребление? Подготовьте доклад и выступление. Обсудите эту проблему в классе».
Конечно, ребёнок сразу и не вспомнить, что слышал от людей на улице. Но ведь есть словечки, которые мы употребляем в своей семье. Вот и решили рассказать о них. Я, естественно, дочке помогала, чтобы доклад выглядел хорошо оформленным и завершённым. Но речь в нём ведётся от лица Светланки.
Читайте, вспоминайте местные диалектизмы своего города, комментируйте.
Однажды мама рассказала мне о том, как удивился муж моей тёти, коренной москвич, что в Саратове говорят «по-московски». Слегка певуче, немного растягивая слова, а иногда чересчур быстро, да так, что окончания слов становятся почти не произносимы.
Следует думать, что причина похожести на московский говор скрывается в исторических условиях формирования. Во времена Золотой Орды территория Саратовской области находилась под охраной московских стрельцов, проживавших тут же. Да и торговцы рыбой и солью из различных (не всегда близлежащих городов) тоже делились своим говором с местными жителями. Впоследствии в Саратовскую губернию по указу государыни Екатерины II стали отправлять фрейлин двора, которые вели себя неподобающим образом. Дамы выходили замуж за местных дворян, что способствовало появлению в речи новых слов, привнесённых из других городов (и даже стран).
Ниже я приведу примеры слов, употребляемых жителями нашего города, а сначала расскажу, какие слова прижились в моей семье. Из поколения в поколение переходят они, но не знаю, как долго будут ещё произноситься.
Мама говорит: «Что ты колготИшься?», что означает: «Что ты суетишься?».
Или возмущается: «Что ты вОшкаешься?», когда я не могу усесться на одном месте.
Или восклицает: «Ну, всё, я причепУрилась, можно выходить из дома». Это означает, что мама полностью приготовилась к выходу на улицу (нА люди).
Бабушка когда-то звала мою маму гулять в сквер, поэтому иногда это слово заменяет нам привычное «парк».
Ещё мы вишнёвую и абрикосовую косточки называем «бобОк». И чай наливаем «всклЯнь», то есть, наполняем чашку до самого края.
А папа зовёт нас куда-либо (к примеру, «кутЯт» (щенков) смотреть) словом «айда».
Если кто-то вредничает, то мы используем дразнилку: «Жадина – говядина, солёный огурец! По полу валяешься, никто тебя не ест!». А того, кто «набедокУрил» (вот ещё одно старинное словечко), у нас в семье по-дружески называют «растЫка» (это слово папа узнал, когда жил в Волгограде). Сиди тогда, пришИпившись, и помалкивай, чувствуя свою вину.
Бывает, что вспоминается смешное слово «дришпАк». Мало, кто знает, что оно означает, а всё просто – это старый разваливающийся автомобиль или проржавевший мотоцикл.
Ещё одно забавное слово – «фильдепЕрсовый». То есть, «красивый». Но теперь его произносят очень редко, в основном, пожилые люди (моя бабушка, например, вспоминает, что раньше в моде были фильдеперсовые чулки).
Что касается одежды (кстати, моя прабабушка произносит «одЁжа»), то цвет её может быть, как приятным для глаза, так и «алЯпистым» (то есть, «пёстрым») или «серо-буро-козявчатым» (то есть, непонятной расцветки).
Моя бабушка, живущая в посёлке Дергачи Саратовской области, вместо буквы «г» часто употребляет букву «х». Например, говорит не «ногА», а «нохА». И печёт она пышки, а не пончики. А тётя (из тех же мест) произносит «разЭтоваю», подразумевая тем самым «снимаю», «раздеваю». А слова «дАвеча», «надЫсь», «бежИ», «калЯкать», «покладай», «не волновайся», «энто», «подь суды» я слышу только в деревне от пожилых людей.
Зато те люди, которые родились и живут в Саратове, используют некоторые местные слова, называющиеся в русском языке «диалектизмами».
Например, такие:
— «Эконом» — это не только банк, но и высшее учебное заведение;
— любой горожанин и гость нашего города может пройтись по «Радуге» или по «Шарику», а на вопрос: «Куда пойдём гулять?» ответить: «На проспект! Встречаемся у Цирка!»;
— саратовцы часто центр города называют просто «город»;
— водителей маршрутных такси (в простонародье «маршруток»), идущих в Заводской район, можно смело спрашивать: «Я доеду до Космоса?», хотя кинотеатр уже больше 10-ти лет не существует;
— центральную городскую площадь уже давно зовут просто «Театралка», а Набережную Космонавтов – коротко «нАбка»;
— а «блошиный рынок» или «барахолка» — это рынок на Привокзальной площади;
— рынок «Пешка», тот, что находится рядом с рекой Волга, имеет название историческое. Когда-то давно купцы свои товары с пароходов приносили на него пешком;
— всё чаще слышу в разговорах взрослых людей название Комсомольского посёлка, звучащее, как «КомсА»;
— у мамы на работе нарядную и вкусно благоухающую духАми девушку зовут «Духля – пахля», вспоминая, видимо, книгу К.И. Чуковского «От двух до пяти», а деловых старушек величают в коллективе не иначе, как «ШтрУндия». Неспокойная и активная девушка получает название «ШамилА» и никто не обижается, потому что слово весёлое и не обидное;
— о мужчине стройном и поджаром одна мамина коллега шутит, что он – «прогОнистый», а про неказистых (тоже старинное слово, кстати) и нескладных говорит, что они «несклЁпистые»;
— когда дела идут совершенно не по плану и не соответствуют нужному процессу, некоторые люди из родительского окружения восклицают, что начался «полный раскардАш».
Почему диалектизмы называют местными словами? Потому что это языковая особенность того или иного местечка.
Вообще, диалектизмы преобладают в устной речи людей, живущих в сельской местности. В крупных и небольших городах часто переходят на общенародный (общепонятный) язык, который мы слышим на улице, в школе, на телевидении и по радио. Приятно осознавать, что в литературе авторы возвращаются сейчас к древнерусской речи – певучей и исторической.
По воспоминаниям моей мамы, рассказывающей о забавном старичке, разъезжающем по округе в районе 3-ей Дачной и собирающем старые вещи, можно заметить, что фраза «ШабалЫ давай!», которую он громко кричал, будет понятна не всем. А ведь слово «шабалЫ» просто подразумевает ветхую одежду, ненужную обувь и предметы домашнего хозяйства. К тому же за них старичок давал не только деньги, а ещё и мячик на резинке – мечту всех мальчишек и девчонок того времени.
В наше время появилось немало новых профессий, а вот старинные почему-то забываются. А как красиво они звучат!
Для науки каждое слово, диалектизм, являющееся принадлежностью к тому или иному народу, имеет определённую ценность. Ведь неспроста появлялись необычные названия предметов и действий. Их бы беречь и использовать, а мы их забываем. А это означает, что история, культура языка может быть потеряна.
Исследование диалектов – это возможность лучше узнать происхождение различных слов и проникнуться уважением и любовью к родному языку.
***
Примечание: поскольку для участия в конференции «Весна открытий» была необходима доработка и создание презентации, мы поставили цели исследования, задачи, объекты и т.п. Привожу их ниже, вдруг кому-то пригодятся для работы. Кстати, моя дочка заняла 1 место, можно её поздравить (и меня тоже 😉 )
Область исследования: диалект, диалектные слова и выражения (местные диалектизмы).
Объект исследования: диалектные слова и выражения, которые встречаются в речи жителей Саратова и Саратовской области.
Актуальность данной темы постоянно возрастает, поскольку диалекты практически нигде не фиксируются, развиваясь, и со временем безвозвратно утрачивают многое из того, что было свойственно русскому языку в его прошлом. Диалекты представляют собой уникальный тип русской разговорной речи, отражающей многовековой опыт народной речевой культуры.
Цель исследования: выявить устойчивые диалектизмы, употребляемые в речи жителей Саратова и Саратовской области, и узнать их происхождение.
Задачи исследования:
— рассмотрение понятия «диалектизмы»;
— изучение диалектных слов, применяемых в нашей семье и жителями гор. Саратова и Саратовской области;
— определение происхождения местных диалектизмов;
— изучение словарей, имеющих отношение к происхождению диалектизмов и диалектных слов.
Диалектизмы – слова, устойчивые словосочетания и выражения, употребляемые в определённой местности.
Существует несколько разновидностей диалектизмов.
— лингвистические – слова из разных диалектов, которые нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).
Пример:
«Не похваляйся юностью надменно,
О старости беспечно не суди,
Еще придёт прозренье непременно,
Ещё разгадка жизни впереди».
И.Г. Тобольский
— грамматические диалектизмы («Энто» вместо «это», «бежИ» вместо «беги», «чичАс» вместо «сейчас»).
— лексикофонетические диалектизмы или слова с иным, чем в литературном языке, произношением («калЯкать» значит «разговаривать», «давеча» значит «давно», «надысь» значит «недавно, на днях», «кажись» значит «кажется»).
— словообразовательные диалектизмы – слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов («бечь» — бежать, «неказистый» — некрасивый, «вишь» — видишь).
-фонетические диалектизмы или особенности звуковой системы говора («одЁжа» — одежда, «нохА» — нога).
— фразеологические диалектизмы – устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах («шнырять головой» означает «смотреть по сторонам», «упасть без ног» означает «сильно устать»).
— этнографические диалектизмы – это местечковые названия одежды («башлык» — капюшон, «гамаши», «рубаха»), предметов («дЫрник» — дуршлаг, «толкушка» — пресс для приготовления картофельного пюре, «гомонОк» — кошелёк) и мест («Эконом», «Набка», «Комса», «Пешка», «Театралка», «Космос»).
Выводы:
— диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом;
— местный говор – это язык, который включает в себя слова, не вписывающиеся в рамки литературного языка;
— местные диалектизмы имеют узкую сферу распространения, ограничены территориально (например, гор. Саратов и Саратовская область) и по времени своего существования;
— необходимо сохранять традиции и нормы речи наших предков, чтобы знать о тех словах и выражениях, которыми они пользовались;
— нужно изучать диалектизмы местности, в которой мы проживаем, с которой нас связывает память о наших предках;
— надо передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы сохранить наследие, переданное нам от дедов и прадедов.
…
Вы тоже считаете также, как мы, или у вас иной взгляд на рассмотренный нами вопрос? Поделитесь не только своим мнением, пожалуйста, но и приведите пример местных диалектизмов, используемых в вашей местности. И тогда все смогут узнать не только, как говорят в Саратове, но и в других городах. Спасибо!
…
Хотите читать меня всегда и знать о пополнении блога новыми материалами, подпишитесь на новости «НАЖАВ СЮДА»
Ух, сколько вы всего вспомнили, девочки! Я бы, наверно, с ходу и не смогла на этот впрос ответить. Очень интересно было почитать.
Мы не с ходу, Оль, мы обдумывали и вспоминали )) Спасибо!
Ха-ха, Фильдеперсовый — это любимое слово моей сестры, я его тоже из-за этого часто употребляю 😀 Как-то послушала себя со стороны (для местного телевидения говорила) и поняла, что прав мой папа был, когда говорил, что жители Ташкента растягивают слова. Так что это не только у вас и в Москве 🙂
А меня, знаешь, в Златоусте почему-то раздражают слова «маленько» или ещё хуже «маленечко» и «стряпать», не знаю почему 🙂 А сюда я из Ташкента привезла «арык» в смысле канавка, «базар», печенЬки, хотя все тут говорят «печеНки», «урюк» вместо абрикосов, ну и ещё наверняка что-нибудь, просто сама не замечаю.
Очевидно, к вам тоже из Москвы ссылали когда-то 😀
А печенЬки я тоже говорю или печенЮшки ))
А, ещё вспомнила, что мы с сестрой любили говорить «шо», но больше в шутку, например «А шо такое?», я и тут часто так говорила. А после того как у нас поселились беженцы из Донецка, я перестала так говорить, потому что у них «шо» в повседневном разговоре постоянно, я подумала, что моё «шо такое» может выглядеть насмешкой.
Я «шо» всегда с улыбкой воспринимаю и вспоминаю фильм «Сваты» ))
Ой, у нас как только не говорят. Одно только географическое положение — на границе с Польшей и Литвой — предполагает пересечение 4-х языков: польского, литовского, русского и беларусского. А те, кто поближе к Украине, еще и украинского. Чего только не встретишь. У нас местное наречие называют «тросянка» — когда непонятно, что там намешано. Несмотря на то, что я учила с 5 класса беларусский, мне не всегда был понятен язык, на котором говорят в деревнях. (А слово «растыка» для меня всегда обидно-ругательным было…)
Да, Ритуль, словечки у вас можно заимствовать — перезаимствовать ))
А у меня слово «растыка» ассоциируется со словом «растяпа». Мягкое такое ругательство, на мой взгляд ))
Прикольно…но многие слова и у нас говорят — и Айда, и фильдеперсовый, и вошкаешься…и.тд….а еще есть старое словечко — «нынче», что значит сегодня… или «пошто» — почему… «зараз» — легко..И центр города тоже просто называют — город…и много еще совпадений…
Просто в каждой стране много разных людей…и даже у нас в Казахстане хватает…все люди «родственники» )))) 😉 😀
Как хорошо, что есть совпадения ))
Вспомнилось мне ещё одно словечко: «телепАешься» (собираешься долго), но мы его не используем, знакомые так говорят.
А у нас телепается — болтается. А так почти все слов перечисленные встречаются
Интересный вариант ))
Ого, какая ты наблюдательная. У нас полно в разговорнике таких слов, но все я точно не перечислю, надо записывать, чтоб озвучить. У нас больше 10 народностей живет, представляешь, какая смесь гремучая этих диалектов!))) %)
Конечно, навскидку сказать сложно )) А вот когда посидишь, подумаешь, то и словечки сыплются безостановочно ))
Бабушка мужа тоже говорила фельдеперсовый, хоть мы и московские. :))) А вошкаться и колготиться и сейчас в нашем обиходе. :)))
Интересная статья.
Москвичи все «акают», а вот подруга, приезжая после лета в вологодской области — «окала». 🙂
Иркутская речь — быстрая и, словно, удивленная. 🙂
Интересно «сленг» и «диалектизм» получаются схожими понятиями?! Или «сленг» — это подразряд?!
А вот такие выражения как: «встретимся на Манеже (Манежная площадь) или «Айда в макдак» — это смесь диалектизмов и сленга?
Очень интересно!
Юль, мне кажется, сленг — это та речь, которая непонятна другим людям. Хотя и диалектизмы бывают особенные. Моя бабушка говорила вместо «свёкла» «бурак», и я её понимала, а моя подружка — нет )) Наверное, взаимосвязь между сленгом и диалектизмами всё-таки имеется ))
Юль, большинство слов я знала, но вот «всклЯнь» для меня стало откровением. Никогда такого не слышала даже!
Такое интересное задание! Это же надо…
Да, задание меня заинтересовало сильно, мы даже на работе обсуждали пару дней его ))
«Колготишься» — это слово часто слышу в наших краях.
Мама может сказать вместо «поищу» — «пошукаю».
А сколько у нас народу говорит «х» вместо «г»! Прямо страдаю, когда слышу это от грамотных людей. Да так смачно ещё скажут -хто? Дед-пехто и бабка с пистолетом!
Наш город разделяется железной дорогой на две части. Сама я люблю называть центр нашего городка городом. А мы живем по другую сторону ж/дороги. Тот же город, но я привыкла так говорить и всё тут! Пошли в город?
Очень люблю такие статьи о чудесах языка.
Спасибо, Леночка )) Оказывается, как много нас, говорящих одни и те же слова ))
Мне тоже нравится играть со словами ))
Прекрасная работа. Много слов знаю, бОльшую часть употрябляю. «Всклянь» порадовала, не знаю.
А про Екатерину — отдельный поклон. *ROSE*
Теперь понятно почему Фамусов хотел упечь Софью в Саратов)))
Спасибо, Ленусь )) Да, после проведённых малюсеньких исследований становится понятно многое ))
Потрудились вы на славу, девочки. Такой доклад, всем докладам пример
Спасибо, Олёнка )) Учитель, правда, хочет его отредактировать слегка и представить как проект весной.
Юль, порадовала эта статья, не знаю почему — тепло как то от этих с детства знакомых слов, мы и не замечаем когда ими пользуемся =)
только мы вместо всклЯнь говорим всклИнь…
а насчет «город» меня дети все время переспрашивают если говорю что едем в город — «а мы где?»)))))
Про «город» меня ловит всегда муж )) Ведь мы живём именно в нём ))
Потрясающее исследование! Очень любопытно. Из моего «саратовского» детства у бабушки хорошо помню «не колготись!»)) И манеру звать по-имени, сильно-выжидательно растягивая последний слог).
Да-да-да, точно, Свет )) Тянем последний слог ))
ШабалЫ — не слышала.
В моей студенческой жизни сбору диалектизмов было посвящено целое лето . Это очень интересное занятие.
Еще вспомнилось, как на юге ( в поселке на Азовском море) я познакомилась с семьей хозяев местной гостиницы. Сами они из Питера. Так вот у хозяина было интересное хобби — коллекционировать говоры. Послушав пятиминутную речь своих новых постояльцев, он мог сказать, откуда они приехали. Это было необычно. Ведь он не лингвист, просто вот такое хобби.
Это так здорово — запоминать новые словечки из старины! Как хорошо, что люди их помнят и используют в своей речи!
Представляете, каким надо быть внимательным слушателем, чтобы запомнить множество говоров (это я про хозяина гостиницы).
Да, как и умение слушать.
Думаю, что факт открытия собственной гостиницы на юге способствовал развитию этого интереса. Ведь столько людей приезжает к морю.
Они с женой были удивительной парой. Сменили климат ради ребенка. Жена была актрисой до переезда, а стала домохозяйкой. И никаких ссор, ностальгии.
Хотела написать, что умение слушать других, выросло, наверное, из умения слушать друг друга в семье. Не часто встретишь такие пары.
Того дядьку, который менял мячики на резинке на «шабалы», так и называли «шабалятник». В детстве всегда его очень ждали и неслись на улицу, как только слышали его крик «Шабалы давай!». Жили в районе 2-й Дачной и Вишнёвой.
Подруга из Москвы долго смеялась, когда впервые услышала от меня слово «шабалы», а мне тогда и невдомёк было, что его кто-то не знает 🙂
Почти соседи мы с Вами, Юльхен )) А старичок был забавный, только строгий (видимо, густые брови и грубоватый голос делали его таким) ))