Блог Юльчатки » Как говорят в Саратове или местные диалектизмы

Как говорят в Саратове или местные диалектизмы

Как говорят в Саратове или местные диалектизмы

Учитель русского языка предложила детям сделать доклад на тему: «Как говорят в Саратове или местные диалектизмы», опираясь на задание из учебника Е.А. Быстровой (6 класс). Вот как оно звучит: «Иногда диалектизмы называют местными словами. Как вы думаете, почему? Понаблюдайте за речью жителей вашего города, села. Употребляют ли они диалектизмы? Всегда ли уместно их употребление? Подготовьте доклад и выступление. Обсудите эту проблему в классе».
Конечно, ребёнок сразу и не вспомнить, что слышал от людей на улице. Но ведь есть словечки, которые мы употребляем в своей семье. Вот и решили рассказать о них. Я, естественно, дочке помогала, чтобы доклад выглядел хорошо оформленным и завершённым. Но речь в нём ведётся от лица Светланки.
Читайте, вспоминайте местные диалектизмы своего города, комментируйте.

Почему диалектизмы называют местными словами

Однажды мама рассказала мне о том, как удивился муж моей тёти, коренной москвич, что в Саратове говорят «по-московски». Слегка певуче, немного растягивая слова, а иногда чересчур быстро, да так, что окончания слов становятся почти не произносимы.
Следует думать, что причина похожести на московский говор скрывается в исторических условиях формирования. Во времена Золотой Орды территория Саратовской области находилась под охраной московских стрельцов, проживавших тут же. Да и торговцы рыбой и солью из различных (не всегда близлежащих городов) тоже делились своим говором с местными жителями. Впоследствии в Саратовскую губернию по указу государыни Екатерины II стали отправлять фрейлин двора, которые вели себя неподобающим образом. Дамы выходили замуж за местных дворян, что способствовало появлению в речи новых слов, привнесённых из других городов (и даже стран).
Ниже я приведу примеры слов, употребляемых жителями нашего города, а сначала расскажу, какие слова прижились в моей семье. Из поколения в поколение переходят они, но не знаю, как долго будут ещё произноситься.

Учебник русского языка Быстровой

Мама говорит: «Что ты колготИшься?», что означает: «Что ты суетишься?».
Или возмущается: «Что ты вОшкаешься?», когда я не могу усесться на одном месте.
Или восклицает: «Ну, всё, я причепУрилась, можно выходить из дома». Это означает, что мама полностью приготовилась к выходу на улицу (нА люди).

Бабушка когда-то звала мою маму гулять в сквер, поэтому иногда это слово заменяет нам привычное «парк».

Ещё мы вишнёвую и абрикосовую косточки называем «бобОк». И чай наливаем «всклЯнь», то есть, наполняем чашку до самого края.

А папа зовёт нас куда-либо (к примеру, «кутЯт» (щенков) смотреть) словом «айда».

Если кто-то вредничает, то мы используем дразнилку: «Жадина – говядина, солёный огурец! По полу валяешься, никто тебя не ест!». А того, кто «набедокУрил» (вот ещё одно старинное словечко), у нас в семье по-дружески называют «растЫка» (это слово папа узнал, когда жил в Волгограде). Сиди тогда, пришИпившись, и помалкивай, чувствуя свою вину.

Бывает, что вспоминается смешное слово «дришпАк». Мало, кто знает, что оно означает, а всё просто – это старый разваливающийся автомобиль или проржавевший мотоцикл.

Ещё одно забавное слово – «фильдепЕрсовый». То есть, «красивый». Но теперь его произносят очень редко, в основном, пожилые люди (моя бабушка, например, вспоминает, что раньше в моде были фильдеперсовые чулки).
Что касается одежды (кстати, моя прабабушка произносит «одЁжа»), то цвет её может быть, как приятным для глаза, так и «алЯпистым» (то есть, «пёстрым») или «серо-буро-козявчатым» (то есть, непонятной расцветки).

Как говорят в Саратове

Моя бабушка, живущая в посёлке Дергачи Саратовской области, вместо буквы «г» часто употребляет букву «х». Например, говорит не «ногА», а «нохА». И печёт она пышки, а не пончики. А тётя (из тех же мест) произносит «разЭтоваю», подразумевая тем самым «снимаю», «раздеваю». А слова «дАвеча», «надЫсь», «бежИ», «калЯкать», «покладай», «не волновайся», «энто», «подь суды» я слышу только в деревне от пожилых людей.
Зато те люди, которые родились и живут в Саратове, используют некоторые местные слова, называющиеся в русском языке «диалектизмами».

Например, такие:
- «Эконом» – это не только банк, но и высшее учебное заведение;
- любой горожанин и гость нашего города может пройтись по «Радуге» или по «Шарику», а на вопрос: «Куда пойдём гулять?» ответить: «На проспект! Встречаемся у Цирка!»;
- саратовцы часто центр города называют просто «город»;
- водителей маршрутных такси (в простонародье «маршруток»), идущих в Заводской район, можно смело спрашивать: «Я доеду до Космоса?», хотя кинотеатр уже больше 10-ти лет не существует;
- центральную городскую площадь уже давно зовут просто «Театралка», а Набережную Космонавтов – коротко «нАбка»;
- а «блошиный рынок» или «барахолка» – это рынок на Привокзальной площади;
- рынок «Пешка», тот, что находится рядом с рекой Волга, имеет название историческое. Когда-то давно купцы свои товары с пароходов приносили на него пешком;
- всё чаще слышу в разговорах взрослых людей название Комсомольского посёлка, звучащее, как «КомсА»;
- у мамы на работе нарядную и вкусно благоухающую духАми девушку зовут «Духля – пахля», вспоминая, видимо, книгу К.И. Чуковского «От двух до пяти», а деловых старушек величают в коллективе не иначе, как «ШтрУндия». Неспокойная и активная девушка получает название «ШамилА» и никто не обижается, потому что слово весёлое и не обидное;
- о мужчине стройном и поджаром одна мамина коллега шутит, что он – «прогОнистый», а про неказистых (тоже старинное слово, кстати) и нескладных говорит, что они «несклЁпистые»;
- когда дела идут совершенно не по плану и не соответствуют нужному процессу, некоторые люди из родительского окружения восклицают, что начался «полный раскардАш».

Почему диалектизмы называют местными словами? Потому что это языковая особенность того или иного местечка.
Вообще, диалектизмы преобладают в устной речи людей, живущих в сельской местности. В крупных и небольших городах часто переходят на общенародный (общепонятный) язык, который мы слышим на улице, в школе, на телевидении и по радио. Приятно осознавать, что в литературе авторы возвращаются сейчас к древнерусской речи – певучей и исторической.

Местные диалектизмы

По воспоминаниям моей мамы, рассказывающей о забавном старичке, разъезжающем по округе в районе 3-ей Дачной и собирающем старые вещи, можно заметить, что фраза «ШабалЫ давай!», которую он громко кричал, будет понятна не всем. А ведь слово «шабалЫ» просто подразумевает ветхую одежду, ненужную обувь и предметы домашнего хозяйства. К тому же за них старичок давал не только деньги, а ещё и мячик на резинке – мечту всех мальчишек и девчонок того времени.
В наше время появилось немало новых профессий, а вот старинные почему-то забываются. А как красиво они звучат!

Для науки каждое слово, диалектизм, являющееся принадлежностью к тому или иному народу, имеет определённую ценность. Ведь неспроста появлялись необычные названия предметов и действий. Их бы беречь и использовать, а мы их забываем. А это означает, что история, культура языка может быть потеряна.
Исследование диалектов – это возможность лучше узнать происхождение различных слов и проникнуться уважением и любовью к родному языку.

***
Примечание: поскольку для участия в конференции “Весна открытий” была необходима доработка и создание презентации, мы поставили цели исследования, задачи, объекты и т.п. Привожу их ниже, вдруг кому-то пригодятся для работы. Кстати, моя дочка заняла 1 место, можно её поздравить (и меня тоже ;) )

Область исследования: диалект, диалектные слова и выражения (местные диалектизмы).

Объект исследования: диалектные слова и выражения, которые встречаются в речи жителей Саратова и Саратовской области.

Актуальность данной темы постоянно возрастает, поскольку диалекты практически нигде не фиксируются, развиваясь, и со временем безвозвратно утрачивают многое из того, что было свойственно русскому языку в его прошлом. Диалекты представляют собой уникальный тип русской разговорной речи, отражающей многовековой опыт народной речевой культуры.

Цель исследования: выявить устойчивые диалектизмы, употребляемые в речи жителей Саратова и Саратовской области, и узнать их происхождение.

Задачи исследования:
- рассмотрение понятия «диалектизмы»;
- изучение диалектных слов, применяемых в нашей семье и жителями гор. Саратова и Саратовской области;
- определение происхождения местных диалектизмов;
- изучение словарей, имеющих отношение к происхождению диалектизмов и диалектных слов.

Диалектизмы – слова, устойчивые словосочетания и выражения, употребляемые в определённой местности.
Существует несколько разновидностей диалектизмов.
- лингвистические – слова из разных диалектов, которые нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).
Пример:
«Не похваляйся юностью надменно,
О старости беспечно не суди,
Еще придёт прозренье непременно,
Ещё разгадка жизни впереди».
И.Г. Тобольский

- грамматические диалектизмы («Энто» вместо «это», «бежИ» вместо «беги», «чичАс» вместо «сейчас»).

- лексикофонетические диалектизмы или слова с иным, чем в литературном языке, произношением («калЯкать» значит «разговаривать», «давеча» значит «давно», «надысь» значит «недавно, на днях», «кажись» значит «кажется»).

- словообразовательные диалектизмы – слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов («бечь» – бежать, «неказистый» – некрасивый, «вишь» – видишь).

-фонетические диалектизмы или особенности звуковой системы говора («одЁжа» – одежда, «нохА» – нога).

- фразеологические диалектизмы – устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах («шнырять головой» означает «смотреть по сторонам», «упасть без ног» означает «сильно устать»).

- этнографические диалектизмы – это местечковые названия одежды («башлык» – капюшон, «гамаши», «рубаха»), предметов («дЫрник» – дуршлаг, «толкушка» – пресс для приготовления картофельного пюре, «гомонОк» – кошелёк) и мест («Эконом», «Набка», «Комса», «Пешка», «Театралка», «Космос»).

Выводы:
- диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом;
- местный говор – это язык, который включает в себя слова, не вписывающиеся в рамки литературного языка;
- местные диалектизмы имеют узкую сферу распространения, ограничены территориально (например, гор. Саратов и Саратовская область) и по времени своего существования;
- необходимо сохранять традиции и нормы речи наших предков, чтобы знать о тех словах и выражениях, которыми они пользовались;
- нужно изучать диалектизмы местности, в которой мы проживаем, с которой нас связывает память о наших предках;
- надо передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы сохранить наследие, переданное нам от дедов и прадедов.


Вы тоже считаете также, как мы, или у вас иной взгляд на рассмотренный нами вопрос? Поделитесь не только своим мнением, пожалуйста, но и приведите пример местных диалектизмов, используемых в вашей местности. И тогда все смогут узнать не только, как говорят в Саратове, но и в других городах. Спасибо!


Хотите читать меня всегда и знать о пополнении блога новыми материалами, подпишитесь на новости НАЖАВ СЮДА


Похожие записи



Tags: , , , , , ,



34 Комментариев к “Как говорят в Саратове или местные диалектизмы”

  1. Olga 0207 пишет:

    Ух, сколько вы всего вспомнили, девочки! Я бы, наверно, с ходу и не смогла на этот впрос ответить. Очень интересно было почитать.

  2. Олли пишет:

    Ха-ха, Фильдеперсовый – это любимое слово моей сестры, я его тоже из-за этого часто употребляю :-D Как-то послушала себя со стороны (для местного телевидения говорила) и поняла, что прав мой папа был, когда говорил, что жители Ташкента растягивают слова. Так что это не только у вас и в Москве :)

    А меня, знаешь, в Златоусте почему-то раздражают слова “маленько” или ещё хуже “маленечко” и “стряпать”, не знаю почему :) А сюда я из Ташкента привезла “арык” в смысле канавка, “базар”, печенЬки, хотя все тут говорят “печеНки”, “урюк” вместо абрикосов, ну и ещё наверняка что-нибудь, просто сама не замечаю.

    • Юльчатка пишет:

      Очевидно, к вам тоже из Москвы ссылали когда-то :D
      А печенЬки я тоже говорю или печенЮшки ))

  3. Олли пишет:

    А, ещё вспомнила, что мы с сестрой любили говорить “шо”, но больше в шутку, например “А шо такое?”, я и тут часто так говорила. А после того как у нас поселились беженцы из Донецка, я перестала так говорить, потому что у них “шо” в повседневном разговоре постоянно, я подумала, что моё “шо такое” может выглядеть насмешкой.

  4. Маргарита пишет:

    Ой, у нас как только не говорят. Одно только географическое положение – на границе с Польшей и Литвой – предполагает пересечение 4-х языков: польского, литовского, русского и беларусского. А те, кто поближе к Украине, еще и украинского. Чего только не встретишь. У нас местное наречие называют “тросянка” – когда непонятно, что там намешано. Несмотря на то, что я учила с 5 класса беларусский, мне не всегда был понятен язык, на котором говорят в деревнях. (А слово “растыка” для меня всегда обидно-ругательным было…)

    • Юльчатка пишет:

      Да, Ритуль, словечки у вас можно заимствовать – перезаимствовать ))
      А у меня слово “растыка” ассоциируется со словом “растяпа”. Мягкое такое ругательство, на мой взгляд ))

  5. Elenka пишет:

    Прикольно…но многие слова и у нас говорят – и Айда, и фильдеперсовый, и вошкаешься…и.тд….а еще есть старое словечко – “нынче”, что значит сегодня… или “пошто” – почему… “зараз” – легко..И центр города тоже просто называют – город…и много еще совпадений…
    Просто в каждой стране много разных людей…и даже у нас в Казахстане хватает…все люди “родственники” )))) ;) :-D

  6. Ого, какая ты наблюдательная. У нас полно в разговорнике таких слов, но все я точно не перечислю, надо записывать, чтоб озвучить. У нас больше 10 народностей живет, представляешь, какая смесь гремучая этих диалектов!))) %)

    • Юльчатка пишет:

      Конечно, навскидку сказать сложно )) А вот когда посидишь, подумаешь, то и словечки сыплются безостановочно ))

  7. Бабушка мужа тоже говорила фельдеперсовый, хоть мы и московские. :) )) А вошкаться и колготиться и сейчас в нашем обиходе. :) ))
    Интересная статья.
    Москвичи все “акают”, а вот подруга, приезжая после лета в вологодской области – “окала”. :)
    Иркутская речь – быстрая и, словно, удивленная. :)
    Интересно “сленг” и “диалектизм” получаются схожими понятиями?! Или “сленг” – это подразряд?!
    А вот такие выражения как: “встретимся на Манеже (Манежная площадь) или “Айда в макдак” – это смесь диалектизмов и сленга?
    Очень интересно!

    • Юльчатка пишет:

      Юль, мне кажется, сленг – это та речь, которая непонятна другим людям. Хотя и диалектизмы бывают особенные. Моя бабушка говорила вместо “свёкла” “бурак”, и я её понимала, а моя подружка – нет )) Наверное, взаимосвязь между сленгом и диалектизмами всё-таки имеется ))

  8. ladybloger пишет:

    Юль, большинство слов я знала, но вот «всклЯнь» для меня стало откровением. Никогда такого не слышала даже!

    Такое интересное задание! Это же надо…

  9. Елена пишет:

    “Колготишься” – это слово часто слышу в наших краях.
    Мама может сказать вместо “поищу” – “пошукаю”.
    А сколько у нас народу говорит “х” вместо “г”! Прямо страдаю, когда слышу это от грамотных людей. Да так смачно ещё скажут -хто? Дед-пехто и бабка с пистолетом!

    Наш город разделяется железной дорогой на две части. Сама я люблю называть центр нашего городка городом. А мы живем по другую сторону ж/дороги. Тот же город, но я привыкла так говорить и всё тут! Пошли в город?

    Очень люблю такие статьи о чудесах языка.

    • Юльчатка пишет:

      Спасибо, Леночка )) Оказывается, как много нас, говорящих одни и те же слова ))
      Мне тоже нравится играть со словами ))

  10. Кевочка пишет:

    Прекрасная работа. Много слов знаю, бОльшую часть употрябляю. “Всклянь” порадовала, не знаю.
    А про Екатерину – отдельный поклон. *ROSE*
    Теперь понятно почему Фамусов хотел упечь Софью в Саратов)))

    • Юльчатка пишет:

      Спасибо, Ленусь )) Да, после проведённых малюсеньких исследований становится понятно многое ))

  11. Ольга пишет:

    Потрудились вы на славу, девочки. Такой доклад, всем докладам пример

    • Юльчатка пишет:

      Спасибо, Олёнка )) Учитель, правда, хочет его отредактировать слегка и представить как проект весной.

  12. Наталья пишет:

    Юль, порадовала эта статья, не знаю почему – тепло как то от этих с детства знакомых слов, мы и не замечаем когда ими пользуемся =)
    только мы вместо всклЯнь говорим всклИнь…
    а насчет “город” меня дети все время переспрашивают если говорю что едем в город – “а мы где?”)))))

  13. Светлана пишет:

    Потрясающее исследование! Очень любопытно. Из моего “саратовского” детства у бабушки хорошо помню “не колготись!”)) И манеру звать по-имени, сильно-выжидательно растягивая последний слог).

  14. ШабалЫ – не слышала.

    В моей студенческой жизни сбору диалектизмов было посвящено целое лето . Это очень интересное занятие.
    Еще вспомнилось, как на юге ( в поселке на Азовском море) я познакомилась с семьей хозяев местной гостиницы. Сами они из Питера. Так вот у хозяина было интересное хобби – коллекционировать говоры. Послушав пятиминутную речь своих новых постояльцев, он мог сказать, откуда они приехали. Это было необычно. Ведь он не лингвист, просто вот такое хобби.

    • Юльчатка пишет:

      Это так здорово – запоминать новые словечки из старины! Как хорошо, что люди их помнят и используют в своей речи!
      Представляете, каким надо быть внимательным слушателем, чтобы запомнить множество говоров (это я про хозяина гостиницы).

      • Да, как и умение слушать.
        Думаю, что факт открытия собственной гостиницы на юге способствовал развитию этого интереса. Ведь столько людей приезжает к морю.
        Они с женой были удивительной парой. Сменили климат ради ребенка. Жена была актрисой до переезда, а стала домохозяйкой. И никаких ссор, ностальгии.

      • Хотела написать, что умение слушать других, выросло, наверное, из умения слушать друг друга в семье. Не часто встретишь такие пары.

  15. Юльхен пишет:

    Того дядьку, который менял мячики на резинке на “шабалы”, так и называли “шабалятник”. В детстве всегда его очень ждали и неслись на улицу, как только слышали его крик “Шабалы давай!”. Жили в районе 2-й Дачной и Вишнёвой.
    Подруга из Москвы долго смеялась, когда впервые услышала от меня слово “шабалы”, а мне тогда и невдомёк было, что его кто-то не знает :)

    • Юльчатка пишет:

      Почти соседи мы с Вами, Юльхен )) А старичок был забавный, только строгий (видимо, густые брови и грубоватый голос делали его таким) ))

Оставить Ответ